Elle utilise 19 modules de formation pour enseigner la langue maternelle, la musique, les tissus traditionnels et les coutumes.
وتستخدم المدرسة 19 وحدة تدريبية لتعليم اللغة الأم، والتراث الموسيقي، والصناعات التقليدية، والعادات، وغيرها.
- Accentuer le caractère transversal de la question de l'égalité entre les sexes dans toutes les actions entreprises par les Directions du Ministère (communications, développement et ethnoculture, enfance et jeunesse, cinématographie et patrimoine);
- تعميق إدماج البُعد الجنساني في جميع الأعمال التي تضطلع بها إدارات الوزارات (الاتصالات والرعاية والثقافة الإثنية والطفولة والشباب وصناعة السينما والتراث),
Au cours de l'année écoulée, plusieurs conférences et ateliers ont été organisés sur des thèmes tels que les industries novatrices, les patrimoines culturels et les droits collectifs et le deux centième anniversaire de l'abolition de la traite des esclaves a été commémoré.
وفي العام الماضي عُقد أيضا عدد من المؤتمرات وحلقات العمل بشأن موضوعات مثل الصناعات الابتكارية والتراث الثقافي والحقوق الجماعية، كما احتُفل بذكرى مرور مائتي عام على إلغاء تجارة الرقيق.
Les villes de nombreuses parties du monde devraient mieux utiliser la culture comme composante centrale des stratégies de développement urbain pour capitaliser les bénéfices économiques de la mondialisation, notamment le re-développement et l'identification mondiale des villes grâce à la promotion des activités culturelles, du patrimoine et du tourisme; Une dimension importante de la mondialisation apparaît sous les traits des migrations internationales qui génèrent des villes cosmopolites.
(أ) ينبغي أن تستفيد المدن في الكثير من أنحاء العالم بشكل أفضل من الثقافة كمكون رئيسي في استراتيجيات التنمية الحضرية من أجل اغتنام الفوائد الاقتصادية للعولمة، بما في ذلك إعادة تنمية المدن وجعلها تتصف بطابع عالمي من خلال النهوض بالصناعات الثقافية والتراثية والسياحية؛
Ont également été cités comme sujets d'étude la définition du consentement préalable, libre et éclairé, à l'égard notamment du patrimoine culturel et de l'industrie extractive, la protection des savoirs traditionnels et les effets contemporains de la colonisation sur la vie autochtone.
وقد أشير أيضاً إلى أن الحاجة إلى إيجاد تعريف واضح للموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالتراث الثقافي، ونشاط التعدين، والصناعات الاستخراجية، وحماية المعارف التقليدية، وأثر الاستعمار في ظروف معيشة الشعوب الأصلية الآن، ومن أكثر المواضيع التي يجب أن تشملها الدراسة.
La Fondation a mobilisé d'importants moyens pour sensibiliser des personnalités influentes et des décisionnaires aux politiques qui favorisent la liberté, le développement économique et les droits de l'homme, ainsi qu'à la démarche suivie par les organismes des Nations Unies pour réaliser ces buts et à la façon dont ces organismes pourraient y contribuer davantage ou plus efficacement.
كرست مؤسسة التراث موارد ضخمة لتثقيف صناع الرأي وصناع السياسة بشأن السياسات التي تنهض بالحرية والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان؛ والكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساعد على تحقيق تلك الأهداف والكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساهم على نحو أكبر وأكثر فعالية.